Thursday, December 10th, 2020 15:04



Как вернуть мужа/жену/парня/девушку/счастье/былые силы и эффективность/спокойствие/доверие/всякое?
Я на это всегда отвечаю, что вернуть никогда ничего нельзя.
Время необратимо, можно только усвоить опыт и жить дальше, надеясь, что будущее окажется не хуже утраченного прошлого.
Но что-то меня ещё царапало в формулировке, и вчера я наконец понял, что именно.

Люди неправильно используют слово "вернуть".

Вернуть я могу кому-то другому то, что у меня есть.
Взял на время, а теперь возвращаю.
То, чего у меня нет, я вернуть не могу - это другие могут его вернуть мне.
Для меня же это действие будет называться взять, получить, отобрать, попросить, выкупить, найти, приманить и так далее - и вот это уже конструктивные тонкости, которые можно обсуждать и планировать.
А вернуть себе утраченное невозможно лингвистически.

текст: Андрей Новосёлов
фото: Віталій Гуца
*


Thursday, December 10th, 2020 13:52 (UTC)
"Я на это всегда отвечаю, что вернуть никогда ничего нельзя.
Время необратимо".
Это подмена понятий, т.к. когда говорят о возврате человека, то вовсе не имеют в виду буквальное возвращение во времени, а всего лишь восстановление отношений с этим человеком. Причем тут вообще время? Если я говорю, что хочу вернуть кошелек, я же не говорю о желании вернуться во вчерашний день, когда этот кошелек у меня был. То есть вы специально искажаете смысл сказанного, просто чтобы потроллить собеседника.
"А вернуть себе утраченное невозможно лингвистически."
Составители словаря Ожегова иного мнения. "Вернуть: 2. Получить обратно."
Но выпендриваться наверняка легче и приятней, чем читать словарь ;-)
Edited 10 December 2020 13:53 (UTC)