rhumb: (Default)
rhumb ([personal profile] rhumb) wrote2020-11-16 08:03 pm

правдива й світла


Сценарий А.Е.Ильченко ( он был фронтовым корреспондентом "Известий", а затем - зампредом общества дружбы с Италией ) предполагал пафосный военно-патриотический нажим, но оставлял пространство для стилистических отклонений. Ничтоже сумняшеся, режиссёр Денисенко и оператор Франциск Семянников увели повествование в жанр музыкально-драматической истории любви.
В оригинальном варианте Гурченко исполняла все песни по-украински, но для общесоюзного проката киноначальники потребовали переозвучки. Как ни старались подладить русский текст, но - увы - вокальная артикуляция и мимика в итоге не совпали со звуком.

Главную, стержневую композицию - "Впали роси на покоси", на удивление не тронули.

Павло Морозенко ( співає Олександр Таранець ), Людмила Гурченко, Софія Карамаш



a cappella, 2005 ( на юбилее газеты Гордона )



авторы: Олександр Білаш/Дмитро Павличко

Впали роси на покоси,
Засвітилися навколо.
Там дівча ходило босе,
Білу ніжку прокололо.

Згинуть роси, як над світом
Сонечко зійде багряне,
Крапля крові самоцвітом
У його промінні стане.

Білі роси – то кохання,
Що живе лиш до світання;
Кров, що в сонці не поблідла, –
То любов правдива й світла.

Роман и Франческа, 1961


[identity profile] glebminskiy.livejournal.com 2020-11-16 05:28 pm (UTC)(link)
Гурченко на українській мові, вот это откровение! Необычно.

[identity profile] rhumb.livejournal.com 2020-11-17 04:41 am (UTC)(link)
ведь она и родилась, и школу окончила в харькове
и говорила українською мовою вполне приемлемо